Oggi sono davvero felice.
Ho capito che lo shopping linguistico terapeutico è la mia salvezza. E la rovina delle mie finanze, ma non m'interessa in questo momento.
Dopo la giornata inutile di ieri, oggi avevo bisogno di tirarmi un po' su.
Stamattina però non ce l'ho fatta, e mi sono piegata alle dure leggi universitarie che vogliono che se vuoi passare un esame - magari anche decentemente - devi studiare. E quindi apriamo i malefici libri e...almeno proviamoci.
Mangiucchio qualcosa e scappo al corso di tedesco.
Devo dire che sono molto triste che domani sia l'ultimo giorno di corso. I miei compagni mi mancheranno tutti, e mi mancherà tantissimo anche la mia insegnante. Me la vorrei portare in Italia e vorrei avere lei come insegnante al posto di ... non posso dire di chi!
Comunque, finita la lezione vado a fare un giro a Wien Mitte, nella speranza di trovare qualcosa di interessante.
Dentro il "Mall" non trovo proprio nulla di che. Sto per riprendere la U-Bahn per tornare verso casa quando mi viene l'intuizione del secolo.
....ma se dall'altra parte della strada ci fosse qualcosa di intelligente?
Attraverso la strada.
E BOOM! cosa vedo? Thalia.
E che faccio, non entro? Ovvio che entro! E' il mio paradiso qui!!
Perfetto, iniziamo a girovagare.
E qui entra in gioco la Cecy studentessa di lingue straniere. In particolare, germanofila convinta.

Questo che vedete in foto è uno dei tantissimi scaffali di libri di lingua tedesca. Deutsch als Fremdsprache = tedesco come lingua straniera.
Libri fatti apposta per noi stranieri che ci avviciniamo a una lingua difficile come il tedesco.
Sì, ci sono lingue ben più difficili. Ma il tedesco non scherza e non perdona.
E abbiamo bisogno di tantissimi libri per impararla al meglio possibile. Peccato che in Italia questi libri non si trovano o, se si trovano, si possono pagare o con il sangue o con un occhio della testa.
Dopo quasi un'ora a consultare tutti i libri o quasi, ho deciso quali saranno i miei acquisti. E ora ve li vado a presentare.
Das Wörterbuch der Synonyme, DUDEN 12,40 Euro
Dizionario dei sinonimi.
I sinonimi sono la mia salvezza in tedesco - ma un po' in tutte le lingue - quando non capisco qualcosa. E anche nelle traduzioni conoscere tanti sinonimi è una buona cosa.
Quando l'anno scorso mi sono trovata davanti al verbo veröffentlichen mi è venuto un attacco d'ansia perché non sapevo cosa volesse dire e nel testo in questione era presente qualche miliardo di volte.
Però poi arriva il sospiro di sollievo quando scopri che un sinonimo di suddetto verbo è publizieren. E chissà che cosa vuol dire....!
Sag´s besser!, Hueber 20,60 Euro
In questo pratico libro il cui titolo significa "Dillo meglio!" impareremo a formulare concetti in modo più elegante e corretto attraverso un approfondito studio della sintassi, in particolare delle frasi subordinate (Nebensätze) che sono di tantissimi tipi, come in tutte le lingue, e che si distinguono dalla principale o dalle coordinate perché hanno il verbo in fondo.
Insomma, con questo libro e con tanta pazienza si arriverà a padroneggiare la sintassi tedesca. Come vedete, il livello è da B1 a C2 quindi molto alto. C2 è praticamente madrelingua. Per dire.
Fit fürs Goethe-Zertifikat B2, Hueber 20,60 Euro
Ed ecco l'ultimo piccino che ho comprato oggi.
Io in mano in questo momento ho un Zertifikat Deutsch B1 risalente a due anni fa. Ho preso infatti la certificazione più che controvoglia un mese prima di fare la maturità. Controvoglia perché in quel momento non mi interessava ma la mia prof del liceo mi ha praticamente costretta. E vabbé.
In ogni caso... stavo valutando l'idea, quando torno a casa, di prendere il Goethe Zertifikat B2. Con questo bellissimo libro pieno di simulazioni ma anche di consigli e di indicazioni posso sicuramente prepararmi bene.
Tutte cose che in Austria e in Germania si trovano, ma di cui in Italia non c'è traccia.
Sicuramente prima di tornare in Italia comprerò anche questo.
Infatti in questo magnifico libro ho trovato tantissime regole di grammatica di cui fino all'anno scorso ero completamente all'oscuro.
Per esempio, il fatto che in tedesco esistano due forme passive, dette Vorgangspassiv e Zustandspassiv. Non vi sto a spiegare la differenza. L'unica cosa che so è che nel Vorgangspassiv si usa werden mentre nel Zustandspassiv si usa sein. Non so spiegarvi altro.
Ma ci sono tantissimi altri concetti che io non conosco. E quindi direi che per me, che mi appresto a un livello B2 e studio nella facoltà per interpreti più prestigiosa d'Italia e sono una persona molto ambiziosa, questo libro andrà benissimo!
Ultimo nella carrellata dei libri.
Olandese for dummies.
Ditemi se non è il libro perfetto per me.
Anche se forse sono troppo stupida anche per l'olandese for dummies.
Domani ci do un'occhiatina per bene. Chissà, magari...
Per oggi il ViennAggiornamento è questo. La mia giornata è stata interamente all'insegna delle lingue straniere e dello shopping che non è compulsivo ma è terapeutico.
A domani!!
Nessun commento:
Posta un commento